lunedì 15 settembre 2008

Anarquia Ortografica!!!

...si no les gusta la palabra anarquia, llamemosla "democracia" "libertad" "independencia"...en sustancia...DEJENME DE ROMPER LAS PELOTAS CON LAS REGLAS ORTOGRAFICAS!!!!!!
Desde que soy chica este es todo un tema...serà porque desde que soy chica los errores o como decia mi abuela "horrores" ortograficos me persiguen!!!
Yo me pregunto...porque no podemos escribir como se nos canta el orto??? cada uno libre de usar la B o la V , la C S o Z come mejor le parezca....y por favor eliminemos la H del pricipio y del medio de las palabras!!!
Y me sigo preguntando...quien fue el genio que invento esta estupidez de la ortografia?? Yo estoy segura que fue un tarado que no sabia como molestar a los demas o una mina un su periodo de pre mestruacion, un dia que estaba nerviosa y le dolia la panza y le daba bronca que solo ella estaba asi y quiso joder al resto de la humanidad o por lo menos a mi!!!
Porque digo yo, en argentina, que foneticamente hablando, no hacemos ninguna distincion entre V y B o entre la C la S y la Z...que necesidad de usar 3 letras distintas para el mismo sonido?? y despues se preguntan porque en argentina las cosas van como van!!! Ahorremos, elijamos por votacion una sola...todo con la S o todo con la C o todo con la B....como quieran, pero una......
Y ni hablar de la H, la cosa mas ridicula que existe...En ingles, por lo menos tiene un sonido...pero nosotros? La llamamos MUDA y todo!!!!! Y ademas miren lo jodido del que lo invento, no solo te la meto al pricipio de la palabra, no, seria demasiado simple....te la meto tambien el el medio, asi, para cagarte la vida!!!
El otro dia, estabamos organizando con mis amigas una cena y yo propuse de hacer un "azado"...yo digo...alguien no entendio lo que yo estaba proponiendo?? no creo, todas, aunque bastante escandalizadas, lo entendieron....y en el fondo, no es eso lo que importa, ENTENDERSE??!!
Prueven a decir "que hora es?" o "que ora es?" cambia? NO NO y NO, es lo mismo....
Y no crean que la genialidad èsta es solo del español....en italiano, aunque devo admitir que es un poco menos jodido ya que los tanos por lo menos hacen una distincion fonetica, pero se inventaron la genialidad de las letras dobles...ahhhhh, son lo mas...redoblan las letras, pero el sonido no es que cambia radicalmente( como la L y LL en español)no, es solo un poco mas marcado....Existe en el mundo algun otro desperdicio similar??!!!!(aparte de la H!)
Mi propuesta es la siguiente:

para el español
- eliminacion total de la H

-eleccion por medio de una votacion , a mayoria, entre la V y a B y entre la C, S
y Z

-eliminacion total de los acentos escritos(si conoces la palabra ,sabes como
pronunciarla)

para el italiano
- eliminacion total de las dobles, a menos que, cuando son dobles cambie
radicalmente el sonido

...Y si no estan deacurdo con esta propuesta, si tambien ustedes creen que toda esta payasada de la ortografia(y ojo que yo no hablo de reglas gramaticales, solo de ortografia!) es algo que tiene sentido...mi plan B es el siguiente:
A MI....DEJENME DE ROMPER CON LA ORTOGRAFIA, SI ME ENTIENDEN CUANDO ESCRIBO, BIEN Y SI NO....TAMBIEN!!!!!
Digamos que tomenlo como que yo tengo una "licencia poetica" que traducido al lunfardo seria...."escribo como se me canta el orto"!!!!!!!

Pau.

2 commenti:

jaimepini ha detto...

chiao amiga
"¡Jubilemos la ortografía!"
!" Tal ha sido la declaración de uno de nuestros más populares escritores latinoamericanos y Premio Nobel de Literatura, Gabriel García Márquez. En el Primer Congreso Internacional de la Lengua Española, celebrado en la ciudad de Zacatecas, México, desde el 7 al 11 de abril del año 1997; dos premios Nobel de Literatura, Camilo José Cela y el anteriormente citado autor colombiano, abogaron por "dejar que ese torrente vivo que es la lengua española siga su curso: que la libertad de los hablantes vaya conformando el idioma y que se imponga la justicia de la implacable erosión semántica" (declaración de Camilo José Cela) y "jubilemos la ortografía, terror del ser humano desde la cuna"(sugerencia de G.G.Màrquez).

Si es cierto que una lengua viva y rebosante de salud como el castellano ha llegado a ser el cuarto idioma hablado en el mundo actual, después del inglés, del chino y del hindú, cierto es también que las diversas características de nuestro mundo actual plantean una interrogación. Interrogación a la que los mejores representantes o utilizadores enamorados de nuestro idioma han tratado de contestar de manera lógica y sin restricción alguna.
Todos los medios de comunicación que utilizan el idioma español, estaban representados en este congreso: prensa, libros, radio y televisión, cine y nuevas tecnologías. Al igual que destacados lingüistas y catedráticos. Ha sido importantísimo el resultado de esta reflexión sobre el devenir de nuestro idioma; una suerte de toma de conciencia masiva ante el peligro real de "la imposición progresiva de una matriz mercantilista en los medios de comunicación" que "está llevando a un reduccionismo ideológico y discursivo que afecta a la lengua". Con un real peligro al horizonte "el pensamiento único".

Cierto es que el problema actual es la globalización del idioma inglés: único punto de referencia para el comercio internacional y para los intercambios que necesitan, obligatoriamente, las claves idiomáticas dictadas por la extensión del uso de las computadoras. El recién nacido Internet, es un ejemplo concreto. Las referencias necesarias para ejecutar las diversas comunicaciones a través del planeta, tienen sus referencias en inglés. Si el inglés es obligatorio para poder comunicar en lugares tan apartados como Indonesia o Estambul, también lo es cuando se trata de captar o de ponerse al día en las nuevas tecnologías.
Sin embargo, no hay que olvidar que nuestro idioma español siempre ha rebosado salud. Lo extraordinario que ha tenido en si el idioma de Castilla, es la maravillosa facilidad con la que ha sabido adaptarse, adoptando vocablos que lo han enriquecido y no empobrecido. Claro es que hay que saber distinguir entre diferentes "idiomas castellanos".

Nuestra lengua latinoamericana es un ejemplo concreto. El castellano que hablamos los latinos, desde México a la Patagonia, se ha ido adornando con vocablos agregados, captados o extraídos de las lenguas locales que los españoles sometieron. Y esas lenguas que convivieron durante siglos con el idioma de Castilla, han logrado infiltrarse por las brechas diminutas que abrió la raza.
Y, ¿qué decir de nuestra pronunciación? Todos los latinos somos conscientes que entre la "z", la "c" y la "s" no vemos la necesidad de hacer diferencias, que ignoramos los plurales en la lengua oral y el "vosotros" son « unos desconocidos que llegaron de Europa »
El tuteo, en Chile, representaba, y pienso que representa aún, un vocablo tan íntimo, que sólo se usaba entre gente de la misma edad y siempre y cuando estuvieran muy ligados. Era de uso más habitual entre chiquillos (gente menor de edad).

El usted y ustedes es uso de respeto, contrario a la familiaridad empleada con alguien que es considerado como siendo inferior o puesto a la misma altura. La familiaridad no podía ser entre gente de origen social diferente, ni tampoco en el orden jerárquico dentro de una misma familia. Reminiscencias que nos vienen, quizás, de un pasado colonial que aún no ha sido superado.
El caso es que, en el simple uso idiomático oral el castellano ha sido utilizado de otra manera, mas no es lo mismo con el idioma escrito.
En el diario "El País" del 28 de abril de 1997, un artículo muy interesante de Miguel García-Posada, que aboga también por una ortografía "revisada" dice muy concretamente: "la entidad de un idioma no se mide por el número de sus usuarios"(...) "la talla de una lengua se mide por su presencia en los foros internacionales, en los congresos científicos, en las bibliografías especializadas"(...) "El verdadero problema de fondo del castellano es éste: pese a sus magnitudes, pese a su literatura, pese o por las hispanidades, sigue siendo una lengua casi regional, que, no obstante, multiplica el número de sus hablantes en progresión geométrica".

La ortografía castellana debería, según Miguel García-Posada, ponerse al alcance de todos, sobre todo de los sectores más humildes de la sociedad, instaurándose un código "donde los signos gráficos representen de modo unívoco a los sonidos". Y termina citando las reformas ortográficas "suaves" del poeta Juan Ramón Jimenez que escribía "jente " "estraño ", llegando en su última época a eliminar la hache de la exclamación oh!
Cabe entonces, en un primer tiempo, profundizar la necesidad de mantener todavía las haches, dejar que la uve y la b se entremezclen para formar un monstruo bicéfalo, quitar la pronunciación de las z y de las c, si esto logra al menos aligerar el uso escrito del idioma castellano, pues, ¡jubvilémoslas !

AAleR ha detto...

Si bien no soy la amante numero uno de la ortografía reconozco que hay cosas necesarias por ende discrepo ante las utilizaciones de las letras C, S y Z son distintas! y hacen por ende un trabajo diferente y tiene diferente sonido así no lo creas por ejemplo
quieres decir casa... Si en realidad no fuese necesario la variación de las letras quedaría así.. sasa ..caca..zaza... ninguna de estas tres palabras dice casa ahora bien en cuanto al uso de la letra H es igual de importante aunque supuesta mente no tenga sonido lo explicare con esta oración popular..." Los cachorros persiguen los chulos" sin la H quedaría así: Los cacorros persiguen los culos ....
Vuelvo y digo no soy amante de la ortografía pero hay cosas que son simplemente obvias